Beim Durchblättern der Fibel meines Sohnes ist mir aufgefallen, daß der Vorbenutzer mal eben (für uns total unleserliche) Notizen im Buch hinterlassen hat.
Erkennt vielleicht jemand hier diese Sprache?
(https://www.erziehung-online.de/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Ffoto.arcor-online.net%2Fpalb%2Falben%2F60%2F7508960%2F400_6632666464393934.jpg&hash=c84d6cfa46da3f21a440f8cb9bb043c17c5de21d)
(https://www.erziehung-online.de/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Ffoto.arcor-online.net%2Fpalb%2Falben%2F60%2F7508960%2F400_6334303135616664.jpg&hash=fe04f8e57e692335dc8bf46ec4872e5f2b94332c)
Gute Frage... Für mich sieht das aus wie arabisch, meine Arbeitskollegin hat mir mal was in arabisch aufgeschrieben, das sah so ähnlich aus. Sicher bin ich aber nicht.
für mich sieht das irgendwie indisch aus ._.
Ist der Name des Vorbesitzer vorne nicht eingetragen? teilweise kann man sich danach orientieren.
Auf keinen Fall arabisch oder farsi (persisch/iranisch).
Auf keinen Fall chinesisch oder japanisch.
Eher hindu/urdu, noch eher was noch mehr suedost-Asiatisches - indonesisch, thai oder so. Frag mal Centa, die wird das wissen.
:)
Anja
Danke für Eure bisherigen Antworten!
Der Name vom "Besitzer" letztes Jahr läßt leider absolut keine Rückschlüsse zu.
tamil könnte sein, eher aber thai, indonesisch, wie Anja vermutet.
Ich bin mir fast sicher dass das Tamil ist... Wir bzw meine Eltern haben tamilische Nachbarn und deren Schrift sieht genauso aus...
Da ich mal Indonesisch gelernt habe, weiss ich, dass es definfiv kein Indonesisch ist! :)
In diesem Sinne... mimpi manis allerseits.
LG
Für mich sieht es nach deutsch in einer anderen Schrift aus :)
Mhm, sieht ganz ähnlich aus wie Armenisch, ich habe bei World Vision ein Patenmädchen in Armenien und die Jahresberichte sind immer in Armenisch und Englisch geschrieben. ABer sicher bin ich mir nicht, ist halt einfach sehr ähnlich...
Ich hab beim ersten Blick auch an Armenisch gedacht.
Ich hab mal danach gegoogled. Ich finde dass das gar nicht wie armenisch aussieht.
Bin aber wieder über singhalesich gestolpert, also tamil, bzw. in die Richtung.
@Brombeere: Ich denke sie meint die Schrift :)
scheint also ne sauklaue zu sein ;D ich wars nicht *gnihihi*
@ Brombeere: Aber wissen tust Du es nicht? Dazu müßte man ja zumindest diese Buchstaben entziffern können, ob da nur die Buchstaben oder die kompletten Wörter übersetzt wurden.
Mal ein Beispiel, wie ich das meine: Damals, in meiner Kindheit in der DDR sind unsere "Freunde" gerne kolonnenweise mit Panzern oder anderen Armeefahrzeugen durch die Gegend gefahren. Auf denen stand immer ganz groß CCCP drauf. Wenn man diese kyrillischen Buchstaben nun in die hier üblichen lateinischen Buchstaben übersetzt, erhält man SSSR.
Übersetzt man das ganze aber ins Deutsche, dann steht da UdSSR.
Also lautet die genaue Frage, ob jemand diese Buchstaben erkennt. Sorry, hab mich da wohl nicht ganz eindeutig ausgedrückt.
Also, mittlerweile glaub ich fast, das ist schlichtes Steno ;D kein Witz. Da ist ja sogar der 'at', also @......
Oder griechische Schreibschrift? Gruebel.
An Steno dachte ich auch zuerst... ist es aber nicht!! Viel zu viele kleine Schnörkel. Damit verkürzt man ja nichts!
Stimmt, sieht ein bisschen nach Steno-Eilschrift aus ;D
Das ist definitiv kein Steno oder ich hab komplett falsches Steno gelernt S:D